noVNC/po/ja.po
Pierre Ossman 7335bb440d Also adjust to "sentence case" in translations
This would have resolved itself automatically on the next translation
update, but this commit will reduce unnecessary noise in that change.
2024-11-27 16:04:18 +01:00

364 lines
7.2 KiB
Plaintext

# Japanese translations for noVNC package
# noVNC パッケージに対する日訳
# Copyright (C) 2019 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# nnn1590 <nnn1590@nnn1590.org>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 12:42+0900\n"
"Last-Translator: nnn1590 <nnn1590@nnn1590.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../app/ui.js:69
msgid "HTTPS is required for full functionality"
msgstr "すべての機能を使用するにはHTTPS接続が必要です"
#: ../app/ui.js:410
msgid "Connecting..."
msgstr "接続しています..."
#: ../app/ui.js:417
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断しています..."
#: ../app/ui.js:423
msgid "Reconnecting..."
msgstr "再接続しています..."
#: ../app/ui.js:428
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
#: ../app/ui.js:1026
msgid "Must set host"
msgstr "ホストを設定する必要があります"
#: ../app/ui.js:1110
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化済み): "
#: ../app/ui.js:1112
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化されていません): "
#: ../app/ui.js:1135
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "何らかの問題で、接続が閉じられました"
#: ../app/ui.js:1138
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "サーバーへの接続に失敗しました"
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Disconnected"
msgstr "切断しました"
#: ../app/ui.js:1165
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "新規接続は次の理由で拒否されました: "
#: ../app/ui.js:1168
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "新規接続は拒否されました"
#: ../app/ui.js:1234
msgid "Credentials are required"
msgstr "資格情報が必要です"
#: ../vnc.html:57
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC でエラーが発生しました:"
#: ../vnc.html:67
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "コントロールバーを隠す/表示する"
#: ../vnc.html:76
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
#: ../vnc.html:76
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ"
#: ../vnc.html:82
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../vnc.html:82
msgid "Show keyboard"
msgstr "キーボードを表示"
#: ../vnc.html:87
msgid "Extra keys"
msgstr "追加キー"
#: ../vnc.html:87
msgid "Show extra keys"
msgstr "追加キーを表示"
#: ../vnc.html:92
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:92
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl キーをトグル"
#: ../vnc.html:95
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:95
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt キーをトグル"
#: ../vnc.html:98
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Windows キーをトグル"
#: ../vnc.html:98
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:101
msgid "Send Tab"
msgstr "Tab キーを送信"
#: ../vnc.html:101
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:104
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:104
msgid "Send Escape"
msgstr "Escape キーを送信"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:107
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "シャットダウン/再起動"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "シャットダウン/再起動..."
#: ../vnc.html:120
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../vnc.html:122
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../vnc.html:123
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: ../vnc.html:124
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: ../vnc.html:137
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。"
#: ../vnc.html:145
msgid "Full screen"
msgstr "全画面表示"
#: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../vnc.html:160
msgid "Shared mode"
msgstr "共有モード"
#: ../vnc.html:163
msgid "View only"
msgstr "表示専用"
#: ../vnc.html:167
msgid "Clip to window"
msgstr "ウィンドウにクリップ"
#: ../vnc.html:170
msgid "Scaling mode:"
msgstr "スケーリングモード:"
#: ../vnc.html:172
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../vnc.html:173
msgid "Local scaling"
msgstr "ローカルスケーリング"
#: ../vnc.html:174
msgid "Remote resizing"
msgstr "リモートでリサイズ"
#: ../vnc.html:179
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: ../vnc.html:182
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: ../vnc.html:186
msgid "Compression level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: ../vnc.html:191
msgid "Repeater ID:"
msgstr "リピーター ID:"
#: ../vnc.html:195
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:198
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
#: ../vnc.html:201
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: ../vnc.html:205
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../vnc.html:209
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../vnc.html:216
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "自動再接続"
#: ../vnc.html:219
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "再接続する遅延 (ミリ秒):"
#: ../vnc.html:224
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "カーソルがないときにドットを表示する"
#: ../vnc.html:229
msgid "Logging:"
msgstr "ロギング:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../vnc.html:246
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: ../vnc.html:269
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: ../vnc.html:278
msgid "Server identity"
msgstr "サーバーの識別情報"
#: ../vnc.html:281
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しています:"
#: ../vnc.html:285
msgid "Fingerprint:"
msgstr "フィンガープリント:"
#: ../vnc.html:288
msgid ""
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
"Otherwise press \"Reject\"."
msgstr ""
"この情報が正しい場合は「承認」を、そうでない場合は「拒否」を押してく"
"ださい。"
#: ../vnc.html:293
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: ../vnc.html:294
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: ../vnc.html:302
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
#: ../vnc.html:306
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../vnc.html:310
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../vnc.html:314
msgid "Send credentials"
msgstr "資格情報を送信"
#: ../vnc.html:323
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "パスワードが必要です"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "ビューポートをドラッグ"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "アクティブなマウスボタン"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "マウスボタンなし"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "左マウスボタン"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "中マウスボタン"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "右マウスボタン"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "パスワードを送信"